Vanenberg’s software localization service is stepwise processes, which comprise of the translation of software user interfaces, help files, manuals and tools, as well as that of corporate documentation and packaging, license agreements, disclaimers, warranties and any other related information. Vanenberg can localize software in all operating systems environments, and is superbly experienced in the use of the software like Adobe FrameMaker, Adobe Illustrator, Adobe InDesign, Adobe Photoshop, Microsoft Office suite, Quark Xpress, SDLX-Trados, Alchemy Catalyst, Macromedia Dreamweaver, Macromedia Fireworks, Macromedia Flash and several more.
Very extensive experience in professional software localization guarantees efficient, thorough project planning & implementation. Customers will be able to interact seamlessly with the localized software in their own language, which is a boon. Cultural exchanges with local variables and regulatory frameworks applicable on local, national and international levels, places us in an important language and cultural position, in the context of software localization and globalization.
Localization project management is concluded in two important stages. The first stage includes the analysis of the project's specification and the preparation of the project's plan, while the second stage includes the re-integration of source software into translatable formats, to allow for text translation and to enable a single user to track and manage tasks directly.